про Армянскую Церковь

«Еще в начале VIII века армянский патриарх св. Ованнес Одзнеци (Иоанн Одзунский), выдающийся богослов, в одном из догматических трудов отмечал тех, кто глубоко ошибались, будучи поборниками понятия «одна природа», и впали в ересь:
«…здесь я хочу подтвердить истинность веры и вместе с ней уни-чтожить злославные скопления, которые, называя природу Христа ‘‘одной’’, отрицали истинную тайну Его человечества. [Я имею в ви-ду] последнего Евтихия, который, инфернально [говоря] ‘‘одна при-рода’’, считал, что тело Христово не единосущно Деве.
Первого Евтихия, сказавшего ‘‘одна природа’’ и зая­­вившего, что тело Христово [сошло] с небес и не­тварно.
Валентина и Мани, объявивших ‘‘одну природу’’ и считавших явле-ние Христа иллюзорным. Аполлинария, Софрония и Юлиана Гали-карнасского, говоривших ‘‘одна природа’’ и утверждавших, что Сло-во приняло от Девы неполную и несовершенную природу; Евномия и Ария, говоривших ‘‘одна природа’’ и утверждавших, что единство Слова с телом было лишь сопоставлением невидимых и видимых творений» .
Ованес Одзнеци. Слово против докетов // Гандзасар. Ереван, 2002. № 7 (арм.). С. 254.

Итак, мы видим и не устанем повторять, что Армянская Церковь, отвергая Халкидонский собор, одновременно отвергает все те учения, которые приняли понятие «одна природа» не так, как определил это Кирилл Александрийский в святом первом Ефесским соборе.
«Как бы ни были многочисленны оттенки внутри монофизитства, од-но всегда оставалось общим для всех монофизитов: Христос – истинный Бог, но не истинный человек; в конечном пределе человече-ское во Христе – только видимость; так монофизитство сводится к некоему докетизму».
Лосский В. Н. Очерк мистического богословия Восточной Церкви. Догматическое богословие. М., 1991. С. 267.

Армянская же Церковь исповедует понятие «совершенный Бог и совершенный человек». Об этом свидетельствует одна из анафем, определенных на Маназкертском соборе (VIII в.):
«Тому, кто не исповедует Христа после неизреченного домостроительства как равного Отцу и Духу, истинным Богом, а также совершенным и истинным человеком, равным матери и нам, за исключением греха, да будет анафема» .
Хосровик Таргманич (Переводчик). Богословские сочинения / пер. с древнеарм. Х. Григоряна. Ереван, 2015 (арм.). С. 9–10.

Армянский патриарх Нерсес Багревандеци, обращаясь к этим догматическим вопросам, отмечает, что Армянская и Сирийская Церкви здесь единомышленники:
«Фактически, Нерсес Багревандеци (548–577 гг.), отвечая на официальное письмо сирийских христиан Персидской империи и посвятив их епископа в лице Абдишо, говорит им, что их вера находится в согласии с верой Церкви Армении и что его Церковь также анафематствует Нестория, Диодора (Тарсийского), Феодора (Мопсуэстийского), Барсауму, Феодорита (Киррского), Халкидонский Собор, Томос Льва, Аполлинария, Евтихия, Севира (Антиохийского) и их искаженные писания» .
Саркисян Г. Халкидонский Собор и Армянская Церковь. Эчмиадзин, 2014. С. 197.
Поскольку Армянская Церковь отвергает все известные и разнообразные монофизитские учения (как увидим ниже, в том числе и учение об «одной сложной природе», а вместе с ними – и учения Севира Антиохийского и Юлиана Галикарнасского), обвинение ее в исповедании монофизитства – не что иное, как клевета.

Максим Исповедник, один из великих богословов халкидонской Церкви, в вопросе природ не только принимает формулу «одна природа» Кирилла Александрийского и считает ее приверженцев истинно благочестивыми, но и упрекает тех, кто противится этому православному подходу:
«Значит желающим быть истинно благочестивыми должно, как сказа-но, и исповедовать одну воплотившуюся природу Бога-Слова, чтобы по-казать полноту соединения, и еще утверждать две природы, чтобы изъяснить различие сошедшихся природ, сохраняющихся без слияния после соединения, и единственно ради этого употреблять число. Ибо изъяснение различия, иными словами, Отцы по справедливости не одобри-ли. А если кто-то, полагаясь на собственный ум, сможет измыслить слова, лучше подходящие для изъяснения различия, то пусть не завидует нашей полезности, и мы тоже не станем завидовать его просвещенности, чтобы не сказать – дерзости» .
Максим Исповедник. Письма. СПб., 2007. С. 141.
Не избежал упоминания об этой одной природе и халкидонский богослов Евфимий Зигабен:
«Вселилось в нашей плоти, родственной нам и воспринятой от нас. Так как то, что вселяется, отлично от того, во что оно вселяется, то и Слово по своей сущности и свойствам осталось отличным от тела; однако после вселения и соединения воспринимающее Слово и воспринятая плоть составляют одно, но оба эти естества и после соединения несказанно сохраняются неизменными и неслитными» .
Евфимий Зигабен. Толкование Евангелия от Иоанна. https://azbyka.ru/otechnik/Evfimij_Zigaben/tolkovanie-evangelija-ot-ioanna/1.

Это отрывки из книги «СВЯТАЯ СТРАНА АРАРАТСКАЯ ОТ СОТВОРЕНИЯ ДО ВТОРОГО ПРИШЕСТВИЯ»
Том I. Полная версия об исповеданий Армянской Церкви в этой книге почти 150 страниц, а сама книга 750 страниц, если будет интересно можете найти в Ozon -е.

Ашот Аревшатян “Святая страна Араратская” | Аревшатян А. В.

Ашот Аревшатян “Святая страна Араратская” | Аревшатян А. В.

СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ 4

ЧАСТЬ I
СТРАНА, ГДЕ БЫЛ СОЗДАН ЗЕМНОЙ РАЙ 9
ЧЕТЫРЕ РЕКИ, ВЫТЕКАЮЩИЕ ИЗ ЭДЕМА 11
Тигр и Евфрат 18
Фисон 21
Гихон 24
БИБЛЕЙСКИЙ ВОСТОК 54
Райская местность согласно восприятиям шумеров 71
ЭДЕМ 87
РАЙСКИЙ ПЕРИОД 105
ПЕРИОД ВНЕ РАЯ 115
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 127

ЧАСТЬ II
СТРАНА, В КОТОРОЙ НАШЕЛ ПРИСТАНИЩЕ
НОЕВ КОВЧЕГ 129
КУРС КОВЧЕГА 132
Армения как место, куда пристал Ковчег 133
Арарат – страна и провинция 135
Этимология названия Арарат 136
Арарат как гора 138
Кордук 139
Священное Писание и Кордукские горы 141
Кордук как страна 142
Масис-Арарат 144
Гильгамеш и Ной 148
Барис 150
ПРЕДАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С МАСИСОМ И ЕГО
ОКРЕСТНОСТЯМИ 153
Ереван 154
Акори, Нахиджеван 156
Арнойотн, Маранд 158
Вардавар-Навасард 160
МАСИС – СВЯЩЕННАЯ ГОРА 161
СВИДЕТЕЛЬСТВА ПОБЫВАВШИХ НА АРАРАТЕ 181
ЧУВСТВА И ВПЕЧАТЛЕНИЯ, ВЫЗВАННЫЕ
ГОРОЙ АРАРАТ 189
ПЕРИОД ПОСЛЕ ПОТОПА 218
Голубь, принесший благую весть 219
Армения – место первого обитания человека
после Потопа 220
Жертвоприношение Ноя 223
ЗАПОВЕДИ, ДАННЫЕ ВСЕВЫШНИМ ПОСЛЕ ПОТОПА 227
Радуга 229
Виноделие, Ной и Хам 232
Золотой век эпохи Ноя 235
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 237

ЧАСТЬ III
СТРАНА, СТОЛКНУВШИСЬ С КОТОРОЙ
ПОКОЛЕБАЛОСЬ ВСЕМИРНОЕ ЗЛО 238
ПОКИДАЛ ЛИ НОЙ АРАРАТСКУЮ СТРАНУ? 241
К Сеннаару 243
ВАВИЛОНСКОЕ СТОЛПОТВОРЕНИЕ 245
СМЕШЕНИЕ ЯЗЫКОВ 251
Рассеяние народа из Вавилона 254
Сеннаар после смешения языков 256
ПАТРИАРХ ГАЙК 261
АРАРАТСКАЯ СТРАНА ВО ВРЕМЕНА ГАЙКА И НОЯ 264
Градостроительство 267
ПОДГОТОВКА К ВОЙНЕ 268
Посланцы из Вавилона 271
ПЕРВАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА ДО РОЖДЕНИЯ ХРИСТА 274
Широкоплечий лук 279
Победа 283
БЕГСТВО ВАВИЛОНЯН 288
Кладбище 289
ГАЙК УБИЛ НИМРОДА С БОЖЬЕЙ ПОМОЩЬЮ 292
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 297

ЧАСТЬ IV
СТРАНА, ГДЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ЯЗЫК РАЯ 299
ВСЕ ЯЗЫКИ ПРОИЗОШЛИ ОТ ОДНОГО
НАЧАЛЬНОГО ЯЗЫКА 303
АРМЯНСКИЙ КАК АДАМОВ ЯЗЫК 307
Топонимы времен Гайка, Ноя, Адама 312
АРМЯНСКИЙ ИЛИ ИВРИТ? 315
Каков был язык Авраама и его предков 317
Предки Aвраама были идолопоклонниками 319
Происхождение иврита 321
Имена в Бытии 325
Мнения отцов Церкви 329
Научный мир об армянском языке 332
АРМЯНСКОЕ НАГОРЬЕ – РОДИНА
ИНДОЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКОВ 339
Не только индоевропейский язык, не только
родина индоевропейского языка 345
ВЫСКАЗЫВАНИЯ ОБ АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ 355
Зарубежные авторы об армянском языке 357
Армянские авторитетные лица о родном языке 361
АРМЯНСКИЕ ПИСЬМЕНА 365
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 372

ЧАСТЬ V
СТРАНА, КУЛЬТУРА КОТОРОЙ СТАЛА ПЛАТФОРМОЙ
ДЛЯ РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕГО МИРА 374
КУРО-АРАКССКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ 376
АРМЕНОИДЫ 381
РОДИНА МЕТАЛЛУРГИИ 388
Медный век 393
Распространение меди 397
Бронзовый век 401
Распространение бронзы 404
Железный век 411
Распространение железа 416
Золото 418
ОРУЖЕЙНОЕ ДЕЛО 422
Железное оружие 424
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО 426
Скотоводство 427
Злаковые 429
Плуг 430
Садоводство 431
Орошение 432
Вино и виноделие 433
Пиво 437
ТКАЦКОЕ И КОЖЕВЕННОЕ ДЕЛО 438
Ковроделие 440
Кожевенное дело 447
КЕРАМИКА, ГОНЧАРНОЕ ДЕЛО 449
Стеклоделие 453
СТРОИТЕЛЬСТВО 454
МЕДИЦИНА 457
АСТРОНОМИЯ 464
Зодиакальные созвездия 466
Стоунхендж – Караундж 467
Календарь 469
Армянское летоисчисление 471
Гайк-Орион 473
Анания Ширакаци 474
Обсерватория Бюракана 475
Юношеские конкурсы по астрономии 478
РЕЛИГИЯ В АРМЕНИИ ВРЕМЕН ПРАВЛЕНИЯ
ПАТРИАРХА ГАЙКА 478
Страна бога Ар Арарат и его собственный народ армяне 487
Страны Древнего мира о благочестивой Армении 492
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 497

ЧАСТЬ VI
СТРАНА, КОТОРОЙ ПРЕДНАЗНАЧЕНО
РАЗГАДАТЬ ДРЕВНЕЙШИЕ ТАИНСТВА 499
МЕЛХИСЕДЕК 501
Салим 502
Об имени Мелхиседека 503
Священство 504
Хлеб и вино 506
Мелхиседек благословил Авраама 508
Десятина 509
Мелхиседек и Псалтирь 512
О Мелхиседеке в Послании к Евреям 514
Разнородные мнения о Мелхиседеке 517
ЦАРИ-СВЯЩЕННИКИ АРАРАТСКОЙ СТРАНЫ 527
Адам – царь и священник 529
Ной как священник 530
Ной как царь 531
Ной – прообраз Христа 533
Кончина и наследие великого патриарха,
царя и священника Ноя 534
Обожествление Гайка народами-идолопоклонниками 536
Армяне не обожествляли Гайка 539
Канонизация 540
ТАЙНА ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ. ГАЙК-МЕЛХИСЕДЕК 545
ИЗ АРМЕНИИ В ХАНААН 552
На подступах к Ханаану 560
ПАТРИАРХ ГАЙК И ЕГО ПОТОМКИ АРМЯНЕ
В ПАЛЕСТИНЕ 562
Гайк-Мелхиседек и Авраам 570
КОНЧИНА ВЕЛИКОГО ПАТРИАРХА
ГАЙКА-МЕЛХИСЕДЕКА 578
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 581
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 583

ДОПОЛНЕНИЕ
СТРАНА, ГДЕ СОХРАНИЛОСЬ ИСТИННО
ПРАВОСЛАВНОЕ ВЕРОУЧЕНИЕ 599
АРМЕНИЯ И ВОЙНЫ ВО ИМЯ БОГА И ИСТИННОЙ ВЕРЫ 623
АРМЯНСКАЯ ЦЕРКОВЬ И ХАЛКИДОНСКИЙ СОБОР 628
О СВЯТОМ ПРИЧАСТИИ, О ПРЕСНОМ И КВАСНОМ ХЛЕБЕ 667
О не смешанном и смешанном с водой вине 671
Святое Рождество и Крещение 678
Трисвятое 683
О тленности и нетленности 684
Иконы 689
Исповедание веры армянской 690
О СВЯТЫХ ОТЦАХ, ОТВЕРГАЮЩИХ ХАЛКИДОН 691
СВЯТОЙ СВЕТ, ИЛИ БЛАГОДАТНЫЙ ОГОНЬ 705
ЧУДЕСНЫЕ ПРОИСШЕСТВИЯ 719
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ К ДОПОЛНЕНИЮ 731

Москва
2024

Где находится прародина индоевропейцев

Где находится прародина индоевропейцев?

Академик Сурен Айвазян

Родину индоевропейцев – индоевропейской языковой группы – одной из крупнейших в мире – искали повсюду: на севере Германии, в Венгерской низменности, в Северном Причерноморье. Некоторые ученые находили ее и в Армении. “В армяно-кавказской прастране (Urland), почти в центральном пункте Азиатского материка из рода Иафета (сына Ноя – С.А.) размножились некогда арийские племена и под влиянием неизвестных обстоятельств и событий разошлись в виде радиусов до крайних точек европейско-азиатского континента”, – писал Вебер (Indische Studien, Bd. III, 403).

Однако исследователи XIX – начале XX в. упускали из виду существенную особенность: индоевропейцы, отождествляемые с ариями, покорившими Индию в XV в. до н.э., обладали столь высокой культурой, которая не могла появиться вне государственного образования. Ведь культуры индоевропейцев (арийцев, ведических ариев) представляла собой целый комплекс не только военных достижений – конница, колесницы с колесами на спицах, железные мечи, кольчуги, шлемы и т.д., но и соответствующих знаний и материального производства, что не может развиться вне государственного устройства. Без этого комплекса – нет цивилизации.

И все же Вебер прав: такая первоначальная “прастрана” была. Исследования ленинградского гляциолога 1940-х годов Кузнецова показали, что оледенения на Земле имели несколько этапов и что оледенение на Армянском нагорье запоздало: гонимые со всех сторон оледенением первобытные племена должны были скапливаться на Армянском нагорье, а затем расселяться отсюда с отступлением ледников.

Не о том ли говорят и библейские сказания, согласно которым Адам и Ева – род человеческий! – жили в “стране Эдем”, откуда берут начало реки Хиддекель, Евфрат, Гикон и Фисон (Тигр, Евфрат, Аракс и Кура), т.е. на Армянском нагорье? Ной со своим Ковчегом пристал к “горам Араратским”, и отсюда расселились люди после потопа.

Всё это, конечно, имеет значение, как и сведения о гиксосах, арийцах, Зарадустре с его “Зенд Авестой”, данные о языковом материале, сохранившемся на Синайском полуострове, в индийском санскрите, в древнеармянской, древнеперсидской, хеттской, ассиро-вавилонской клинописях, наконец, археологические данные Древнего Востока, среди которых свое место занимают открытия в Армении последних десятилетий: в Лчашене, Мецаморе, Зоде. Все эти данные в своей совокупности подсказывали, что родина индоевропейцев находилась в Армении, однако нужны были веские – прежде всего лингвистические – доказательства.

В 1950-х годах армянский лингвист Арарат Саакович Гарибян обратил внимание на интересную особенность армянского языка: в то время как все остальные классы языков индоевропейской языковой группы имеют вполне ограниченное, свойственное каждому языку число консонантных групп (сочетаний согласных), в армянском языке содержатся все без исключения консонантные группы.

Это было неожиданно и необъяснимо.

Слово состоит из корня, аффикса (префикс, инфикс, суффикс) и грамматического окончания. Ничего другого в слове нет. Наиболее устойчивая часть слова – корень. Это как бы атом. Однако если расщепить атом, то обнаружатся протоны и нейтроны; вот из таких протонов и нейтронов состоит и корень слова – из сочетаний согласных, консонантных групп.

Следовательно, в самом корне слова наиболее устойчивы консонанты. Они являются как бы “арматурными характеристиками” корней, по которым можно судить о принадлежности корневого состава слова к тому или иному классу языков (англосаксонский, романский и т.д.).

Каждому классу языков свойственная своя консонантная группа. В этом и состоит их отличие.

Открытие Арарата Гарибяна никак не укладывалось в обычные представления о классах индоевропейской языковой группы, выдвигало армянский язык на совершенно особое место.

Летом 1959 г. я сказал Гарибяну, что его открытие доказывает, что родина индоевропейцев находилась в Армении.

Действительно, если индоевропейцы рассеялись из Армении, унося с собой в составе языка свойственные им консонантные группы, то в армянских диалектах, составляющих армянский язык, должны были остаться и остались все консонантные группы, некогда характерные для племен, населяющих Армению. В Армении зафиксировалась **праоснова **индоевропейского языка и вошла через диалекты в армянский общенациональный язык: в **архаический грабар (язык иероглифов и клинописи), в классический грабар (древнеармянский язык), в ашхарабар (современный армянский язык).**

Должен сказать, что моя интерпретация открытия А.Гарибяна не была воспринята ни самим Гарибяном, ни академическими кругами Армении и Союза. Однако, несмотря на негативное отношение, во всех своих выступлениях, лекциях, частных и Открытых письмах я подчёркивал значение открытия Гарибяна для доказательства своей гипотезы: **родина индоевропейцев – Армения.**

Я предпринял попытку пойти дальше: сравнил консонантные группы восточноармянских диалектов и обнаружил в них полное сходство с персидским и индийским языками. Сравнил североармянские диалекты, и оказалось, что они содержат консонантные группы, характерные для русского языка. Западноармянские диалекты хорошо роднились с западноевропейскими классами языков в области консонантных групп (английский язык имел сходство с диалектом области Англ-тун провинции Агдзник края Великая Армения – в Западной Армении; немецкий язык роднился с диалектом Гамирка (Мажак, Кесария) Малой Армении и т.д.).

К сожалению, мои выводы не только никого не интересовали, но и вызывали раздражение; я не мог добиться публикации своих статей – их возвращали с бранью или вообще не возвращали. Никого не интересовало отличное от общепринятого (впрочем, было ли такое?) мнение!

Наконец, в 1973 г. я направил большое Открытое письмо лингвисту Долгопольскому после публикации его статьи о происхождении и месте языковых групп и классов. В нем я, помимо всего, кратко изложил свой вывод о том, что родина индоевропейских языков, исходя из анализа консонантных групп, находилась на Армянском нагорье. Копии этого письма я направил во многие инстанции Академии наук, институты языка, истории, археологии, в Отдел науки ЦК КПСС и т.д.

Не знаю, попало ли это письмо в руки языковедов Гамкрелидзе и Иванова, но то, что эти ученые из Тбилиси и Ленинграда вскоре стали доказывать то же, что и я, позволяет мне надеяться, что они все же с этим письмом ознакомились. Во всяком случае, они тоже “нашли” родину индоевропейцев в Армении, ни словом, правда, не обмолвившись об анализе консонантных групп, выполненном А.Гарибяном, без которого этот факт не может быть доказан. Что ж! В моем письме к Долгопольскому я умолчал об анализе, надеясь, что он хотя бы задаст мне вопрос, каким образом строится доказательство. Естественно, я не дождался не только вопроса, но и ответа на письмо.

“Открытие” же Гамкрелидзе и Иванова наделало много шума среди лингвистов и историков, пораженных “оригинальностью” и “глубиной” их научных изысканий.

Американский студент обнаружил редкую Библию с картой Великой Армении

Американский студент обнаружил редкую Библию с картой Великой Армении

Любознательный студент из американского города Портленд (штат Орегон) Сэм Буссан обнаружил в подвальном архиве библиотеки своего колледжа Льюиса и Кларка издание Женевской Библии 1599 года – Библию королевы Елизаветы I и Шекспира, где упоминается Великая Армения, сообщает официальный сайт канадского телеканала CBC. Согласно сообщению, специалисты утверждают, что в редком издании Библии основные Священные Писания представлены с помощью сложных гравюр на дереве. В одном из разделов Библии, называемом «Ситуация в Эдемском саду», на деревянной доске изображена карта древнего Ближнего Востока и Великой Армении, Вавилона и Персидского залива.

Книга находится в хорошем состоянии. В книге обнаружена надпись, указывающая на то, что издание было напечатано в Лондоне издателем английской королевы Кристофером Баркером.

American student discovers rare Bible with map of Greater Armenia

An inquisitive student from the American city of Portland (Oregon), Sam Bussan, discovered in the basement archive of the library of his Lewis & Clark college a 1599 edition of the Geneva Bible – the Bible of Queen Elizabeth I and Shakespeare, where there is a mention of Great Armenia, the official website of the Canadian CBC TV channel reports. According to the report, specialists say that in a rare edition of the Bible, the main scriptures are presented through complex woodcut illustrations. In one of the sections of the Bible called “The Situation in the Garden of Eden” a map of the ancient Near East and Greater Armenia, Babylon and the Persian Gulf is depicted on a wooden board.

The book is in good condition. An inscription was found in the book indicating that the edition was printed in London by the publisher of the English Queen, Christopher Barker.

Cilician Armenia on the Map of the Crusader States in the Holy Land by Adomas Klimantas

Cilician Armenia on the Map of the Crusader States in the Holy Land by Adomas Klimantas

Армянские государства и автономные образования накануне вторжения в регион тюрко-сельджукских племен из Средней Азии в 11-14 веках

Армянские государства и автономные образования накануне вторжения в регион тюрко-сельджукских племен из Средней Азии в 11-14 веках

Հայաստանի Հոգու Երգիչը

Գուսան Աշոտը (Աշոտ Հայրապետի Դադալյան) ՝ մահացել է 1989 թվականի հունվարի 28-ին  Երևանում հայ ժողովրդի սիրված գուսան, երաժիշտ, բանաստեղծ և երգիչ, ով դարձավ հայկական մշակույթի խորհրդանիշ:

Նրա կյանքը նման էր մի գեղեցիկ մեղեդու՝ լի դժվարություններով, սակայն նաև անսահման ստեղծագործական ոգով: Վաղ տարիքում կորցնելով մորը՝ Աշոտը ստիպված էր աշխատել որպես հովիվ, բայց նրա սիրտը միշտ ձգվում էր դեպի երաժշտությունն ու բանաստեղծությունը: 1921 թվականին նա կարճ ժամանակով տեղափոխվեց Բաքու, սակայն շուտով վերադարձավ հայրենի Գորիս՝ իր արմատներին: 1948 թվականին նա հաստատվեց Երևանում, որտեղ ծաղկեց նրա ստեղծագործական կարիերան:

Գուսան Աշոտը հայ գուսանական արվեստի վառ ներկայացուցիչ էր, ով շարունակեց Սայաթ-Նովայի, Ջիվանիի և Շերամի ավանդույթները: Նա ստեղծեց ավելի քան 500 երգ, որոնք ներառում էին սիրային բալլադներ, հայրենասիրական հիմներ և ժողովրդական մեղեդիներ: Նրա երգերը կատարում էին հայկական երաժշտության մեծեր՝ Շարա Տալյան, Ռուբեն Մաթևոսյան, Օֆելյա Համբարձումյան և ուրիշներ: Նրա «Ծովաստղիկ» երգը, կատարված Ֆլորա Մարտիրոսյանի կողմից, 1978 թվականին Համբուրգի միջազգային փառատոնում հաղթանակ տարավ և 15 տարի շարունակ Հայաստանում համարվում էր տարվա լավագույն երգ:

Աշոտը ոչ միայն երգեր էր գրում, այլև բանաստեղծություններ, որոնք հրատարակվեցին մի քանի ժողովածուներում: Նրա ստեղծագործությունները խորապես արտացոլում էին հայ ժողովրդի կյանքը, սերը, բնությունը և պայքարը: Իր կյանքի ընթացքում նա արժանացավ բազմաթիվ պարգևների, այդ թվում՝ Հայկական ԽՍՀ ժողովրդական արտիստի կոչման (1967): 2005 թվականին Գորիսում նրա պատվին հուշարձան կանգնեցվեց, որը մինչ օրս մնում է նրա ժառանգության խորհրդանիշ:

Գուսան Աշոտը մահացավ 1989 թվականի հունվարի 28-ին Երևանում, բայց նրա երգերն ու բանաստեղծությունները շարունակում են ապրել հայ ժողովրդի սրտերում՝ ոգեշնչելով նոր սերունդներին: Նա մնաց որպես հայկական հոգու ճիչ, որի մեղեդիները հնչում են հավերժ:


Голос Души Армении

Ашот Айрапетович Дадалян (Гусан Ашот) скончался 28 января 1989 года в Ереване — легендарный армянский гусан, певец, музыкант и поэт, чьё творчество стало неотъемлемой частью армянской культуры. Его жизнь была подобна яркой мелодии, полной испытаний, но озарённой неиссякаемой страстью к искусству. Потеряв мать в раннем возрасте, Ашот был вынужден работать пастухом, однако его душа всегда стремилась к музыке и поэзии. В 1921 году он ненадолго переехал в Баку, но вскоре вернулся в родной Горис, к своим корням. В 1948 году Ашот обосновался в Ереване, где его талант раскрылся в полной мере.

Гусан Ашот продолжил традиции великих армянских ашугов, таких как Саят-Нова, Дживани и Шерам. Он создал более 500 песен, от лирических баллад до патриотических гимнов, которые исполняли звёзды армянской сцены — Шара Талян, Рубен Матевосян, Офелия Амбарцумян и многие другие. Его песня «Цовастгик» в исполнении Флоры Мартиросян завоевала первое место на международном фестивале в Гамбурге в 1978 году и на протяжении 15 лет считалась лучшей песней года в Армении.

Ашот не только сочинял музыку, но и писал стихи, опубликованные в нескольких сборниках. Его произведения глубоко отражали жизнь армянского народа, любовь, природу и борьбу. За свою карьеру он получил множество наград, включая звание Народного артиста Армянской ССР (1967). В 2005 году в Горисе был установлен памятник в его честь, который стал символом его бессмертного наследия.

Гусан Ашот ушёл из жизни 28 января 1989 года в Ереване, но его песни и стихи продолжают жить, вдохновляя новые поколения. Его творчество — это голос армянской души, мелодии которой звучат вечно.


Gusan Ashot: The Voice of Armenia’s Soul

Ashot Hayrapeti Dadalyan died  on January 28 1989 in Yerevan — a legendary Armenian gusan, singer, musician, and poet whose work became a cornerstone of Armenian culture. His life was like a vibrant melody, filled with challenges yet illuminated by an unquenchable passion for art. Losing his mother at a young age, Ashot was forced to work as a shepherd, but his heart always gravitated toward music and poetry. In 1921, he briefly moved to Baku but soon returned to his native Goris, to his roots. In 1948, he settled in Yerevan, where his creative career flourished.

Gusan Ashot carried forward the traditions of great Armenian ashugs like Sayat-Nova, Djivani, and Sheram. He composed over 500 songs, ranging from lyrical ballads to patriotic anthems, performed by Armenia’s finest artists, including Shara Talyan, Ruben Matevosyan, and Ofelia Hambardzumyan. His song “Tsovastghik,” performed by Flora Martirosyan, won first place at an international festival in Hamburg in 1978 and was considered Armenia’s song of the year for 15 consecutive years.

Beyond music, Ashot wrote poetry, published in several collections, deeply reflecting the life, love, nature, and struggles of the Armenian people. Throughout his career, he received numerous accolades, including the title of People’s Artist of the Armenian SSR (1967). In 2005, a monument was erected in his honor in Goris, standing as a testament to his enduring legacy.

Gusan Ashot passed away on January 28, 1989, in Yerevan, but his songs and poems continue to resonate, inspiring new generations. His work remains the eternal voice of Armenia’s soul, with melodies that echo through time.

Երբ 77-ամյա հայը դարձավ ցեղասպանության վրեժի խորհրդանիշը ,  Յանիկյանի գործողությունը

27 հունվարի 1973 թվականին 77-ամյա Գուրգեն Յանիկյանը Սանտա Բարբարայի «Բալթիմոր» հյուրանոցում հանդիպման է հրավիրել Լոս Անջելեսի թուրք հյուպատոս Մեհմեդ Բայդուրին (49 տարեկան) և փոխհյուպատոս Բահադուր Դեմիրին (31 տարեկան): Նա նրանց խոստացել էր նվիրել «գեղարվեստական գործ»՝ թուրքական կառավարությանը: Հանդիպման ժամանակ Յանիկյանը հանեց «Լյուգեր» ատրճանակը և կրակեց երկու դիվանագետների վրա, ապա արձակեց ևս երկու վերահսկողական կրակոց:

Դատարանում Գուրգեն Յանիկյանը հայտարարեց.
«Ես երկու մարդ չեմ սպանել, ես երկու չարիք եմ ոչնչացրել: Ինձ համար նրանք մարդիկ չէին»:

Ցեղասպանության տարիներին Գուրգեն Յանիկյանի 26 հարազատ էր զոհվել, իսկ նրա եղբոր կոկորդն էին կտրել նրա աչքի առաջ: Այս գործողությունը դարձավ 1970-ականների հայկական ակտիվիզմի և ցեղասպանության ճանաչման պայքարի խորհրդանիշներից մեկը: Թեև Յանիկյանը դատապարտվեց և մահացավ բանտում 1982 թվականին, նրա գործողությունը խոր հետք թողեց հայ-թուրքական հակամարտության պատմության մեջ և դարձավ հայկական վրեժի ու արդարության որոնման խորհրդանիշ:

Արագ փաստեր

  • Ամսաթիվ: 1973 թ. հունվարի 27
  • Վայր: «Բալթիմոր» հյուրանոց, Սանտա Բարբարա, Կալիֆորնիա, ԱՄՆ
  • Զոհեր: Թուրք հյուպատոս Մեհմեդ Բայդուր և փոխհյուպատոս Բահադուր Դեմիր
  • Մոտիվ: 1915 թ. Հայոց ցեղասպանության վրեժ և արդարության պահանջ
  • Հետևանք: Գործողությունը դարձավ հայկական ակտիվիզմի խորհրդանիշ 1970-ականներին

Русская версия

акция Гургена Яникяна в Санта-Барбаре

27 января 1973 года 77-летний Гурген Яникян пригласил в отель «Балтимор» в Санта-Барбаре генерального консула Турции в Лос-Анджелесе Мехмета Байдура (49 лет) и вице-консула Бахадура Демира (31 год). Он пообещал передать им «произведение искусства» для турецкого правительства. Во время встречи Яникян достал пистолет «Люгер» и выстрелил в дипломатов, после чего произвёл два контрольных выстрела.

На суде Гурген Яникян заявил:
«Я не убивал двух людей, я уничтожил два зла. Для меня они не были людьми!»

Во время Геноцида погибли 26 родственников Гургена, а его брату перерезали горло на его глазах. Этот поступок стал одним из символов армянского активизма 1970-х годов и борьбы за признание Геноцида. Хотя Яникян был осуждён и умер в тюрьме в 1982 году, его акция оставила глубокий след в истории армяно-турецкого противостояния и стала символом армянской мести и поиска справедливости.

Краткие факты

  • Дата: 27 января 1973 г.
  • Место: отель «Балтимор», Санта-Барбара, Калифорния, США
  • Жертвы: турецкий консул Мехмет Байдур и вице-консул Бахадур Демир
  • Мотив: месть за Геноцид армян 1915 года и требование справедливости
  • Последствия: акция стала символом армянского активизма 1970-х годов

English Version

Gurgan Yanikyan’s action in Santa Barbara

On January 27, 1973, 77-year-old Gurgan Yanikyan invited the Turkish Consul General in Los Angeles Mehmet Baydur (49) and Vice Consul Bahadır Demir (31) to the Baltimore Hotel in Santa Barbara, promising to present them with a “work of art” for the Turkish government. During the meeting, Yanikyan drew a Luger pistol and shot the diplomats, then fired two control shots.

In court, Gurgan Yanikyan stated:
“I did not kill two people, I destroyed two evils. To me, they were not human beings!”

During the Genocide, 26 of Gurgan’s relatives were killed, and his brother’s throat was slit in front of his eyes. This act became one of the symbols of Armenian activism in the 1970s and the struggle for recognition of the Genocide. Although Yanikyan was convicted and died in prison in 1982, his action left a deep mark in the history of Armenian-Turkish confrontation and became a symbol of Armenian revenge and the search for justice.

Key Facts

  • Date: January 27, 1973
  • Location: Baltimore Hotel, Santa Barbara, California, USA
  • Victims: Turkish Consul Mehmet Baydur and Vice Consul Bahadır Demir
  • Motive: Revenge for the Armenian Genocide of 1915 and demand for justice
  • Consequences: The act became a symbol of Armenian activism in the 1970s

Հայերեն (Armenian)

  1. «27 հունվարի 1973. Գուրգեն Յանիկյանի վրեժը և ցեղասպանության արձագանքը»
  2. «Բալթիմոր հյուրանոց՝ որտեղ երկու դիվանագետ վճարեցին 1915-ի գինը»
  3. «Երբ 77-ամյա հայը դարձավ ցեղասպանության վրեժի խորհրդանիշը»
  4. «Հունվարի 27, 1973. Հայկական վրեժի և արդարության օր»
  5. «Յանիկյանն ասաց՝ «Ես մարդ չեմ սպանել, չարիք եմ ոչնչացրել»»

Русский (Russian)

  1. «27 января 1973. Месть Гургена Яникяна и отклик на Геноцид»
  2. «Отель «Балтимор»: где два дипломата заплатили цену 1915 года»
  3. «Когда 77-летний армянин стал символом мести за Геноцид»
  4. «27 января 1973. День армянской мести и справедливости»
  5. «Яникян заявил: «Я не убивал людей, я уничтожил зло»»

English (English)

  1. «January 27, 1973. Gurgan Yanikyan’s Revenge and Response to the Genocide»
  2. «Baltimore Hotel: Where Two Diplomats Paid the Price of 1915»
  3. «When a 77-Year-Old Armenian Became a Symbol of Revenge for the Genocide»
  4. «January 27, 1973. Day of Armenian Vengeance and Justice»
  5. «Yanikyan Said: “I Did Not Kill People, I Destroyed Evil”»