1957 թվականի հունվարի 26-ին Լոնդոնում վախճանվեց գրող, թարգմանիչ Զապել Թովմասի Բոյաջյանը։ նկարիչ. Ծնունդով պատմական Տիգրանակերտից (այժմ՝ Դիարբեքիր)

նրա առաջին վեպը՝ «Էսթերը», Սասունի ջարդերի մասին, լույս է տեսել 1901 թվականին Լոնդոնում՝ «Վարդենի» կեղծանունով։
Թարգմանել և հրատարակել է Ավետիք Իսահակյանի «Աբուլ Ալա Մաարի» վիպական պոեմը, լայնածավալ թարգմանություններ և տպագրել Րաֆֆու վեպերից հատվածներ։ Գրել է էսսեներ Շեքսպիրի, Բայրոնի, Եվրիպիդեսի, Մայքլ Առլենի, Րաֆֆիի, Ավետիք Իսահակյանի մասին
Զապել Բոյաջյանը ծնվել է Տիգրանակերտում՝ Դիարբեքիրում և Խարբերդում Մեծ Բրիտանիայի փոխհյուպատոս բարոն Թոմաս Բոյաջյանի և անգլիացի բանաստեղծ Սամուել Ռոջերսի դստեր՝ Քեթրին Ռոջերսի ընտանիքում։ 1895 թվականի ջարդերի ժամանակ հոր սպանությունից հետո ընտանիքը տեղափոխվում է Լոնդոն, որտեղ Զաբելը ընդունվում է Գեղարվեստի դպրոց։ Նա նաև սկսեց գրել և նկարազարդել իր սեփական գրքերը: Զաբելը խոսում էր անգլերեն, հայերեն, ֆրանսերեն, իտալերեն, գերմաներեն, ռուսերեն, շվեդերեն, էսպերանտո:
Որպես նկարչուհի Բոյաջյանն իր անհատական ցուցահանդեսներն է ունեցել Լոնդոնում, Գերմանիայում, Եգիպտոսում, Ֆրանսիայում, Իտալիայում և Բելգիայում։
26 января 1957 года в Лондоне- скончалась Забел Бояджян- писательница, переводчица. художница. Уроженка истоического Тигранакерта(ныне Диарбекир) Ее первый роман, «Эстер», о массовых убийствах в Сасуне был опубликован в 1901 году в Лондоне под псевдонимом «Vardeni».
Она перевела и издала эпическую поэму Аветика Исаакяна «Абул Ала Маари», много переводила и публиковала отрывки из романов Раффи. Также написала эссе о Шекспире, Байроне, Еврипиде, Майкле Арлене, Раффи, Аветике Исаакяне
Забел Бояджян родилась в Тигранакерте в семье британского вице-консула в Диарбекире и Харберде барона Томаса Бояджяна и Кэтрин Роджерс, дочери английского поэта Самуила Роджерса. После убийства отца во время погромов 1895-го года семья переезжает в Лондон, где Забел поступает в Школу изящных искусств. Она также начала писать и иллюстрировать свои собственные книги. Забел владела английским, армянским, французским, итальянским, немецким, русским, шведским, эсперанто.
Как художница Бояджян имела свои персональные выставки в Лондоне, в Германии, в Египте, во Франции, в Италии, в Бельгии.
On January 26, 1957, Zabel Boyadzhyan died in London, writer, translator. artist A native of the historical Tigranakert (now Diyarbakır), her first novel, “Ester”, about the mass murders in Sassoon, was published in 1901 in London under the pseudonym “Vardeni”.
She translated and published Avetik Isaakyan’s epic poem “Abul Ala Maari”, she translated many and published excerpts from Raffi’s novels. She also wrote an essay about Shakespeare, Byron, Euripides, Michael Arlen, Raffi, Avetike Isaakyan
Zabel Boyadzhyan was born in Tigranakert in the family of the British vice-consul in Diyarbakir and Harberde, Baron Thomas Boyadzhyan and Catherine Rogers, the daughter of the English poet Samuel Rogers. After the murder of his father during the pogroms of 1895, the family moves to London, where Zabel enters the School of Fine Arts. She also started writing and illustrating her own books. Zabel spoke English, Armenian, French, Italian, German, Russian, Swedish, Esperanto.
As an artist, Boyadzhyan had her personal exhibitions in London, in Germany, in Egypt, in France, in Italy, in Belgium.


You must be logged in to post a comment.